Unilibro Spagnolo idiomatico. Dizionario spagnolo-italiano di frasi idiomatiche colloquiali e gergali. Ediz. bilingue - 9788808068651 Offerta
Caratteristiche e informazioni principali
- Titolo del Libro:Spagnolo idiomatico. Dizionario spagnolo-italiano di frasi idiomatiche, colloquiali e gergali. Ediz. bilingue
- Autori: Secundì Sané Giovanna Schepisi
- Editore:Zanichelli
- Data di Pubblicazione:2013
- Genere:lingue spagnola e portoghese
- Argomenti: Lingua spagnola Dizionari
- Pagine:984
- Dimensioni mm:215 x 0 x 410
- ISBN-10:880806865X
- ISBN-13: 9788808068651
Spagnolo idiomatico. Dizionario spagnolo-italiano di frasi idiomatiche, colloquiali e gergali. Ediz. bilingue: Se possiamo intuire il significato della frase a "cielo abierto", non altrettanto possiamo dire per "clamar al cielo", e se qualcuno ci dice "¡eres un cielo!" oppure che "calzas muchos puntos", dobbiamo offenderci o sentirci lusingati? La risposta è nello "Spagnolo idiomatico", che registra oltre ventiseimila combinazioni di parole che insieme hanno assunto significati spesso molto distanti da quelli d'origine. Le traduzioni sono espressioni italiane equivalenti e di pari registro, che privilegiano la corrispondenza dei livelli d'uso rispetto all'equivalenza formale. "Lo Spagnolo idiomatico" si propone come un dizionario specialistico, a complemento dei dizionari bilingui tradizionali, ed è destinato soprattutto ai traduttori, ma anche a tutti coloro che desiderano approfondire la conoscenza e l'uso della lingua spagnola viva. 984 pagine, 5000 voci, 26000 frasi idiomatiche, 1300 proverbi, 2500 esempi, 1270 citazioni, oltre 500 note etimologiche. If we can guess the meaning of the sentence to "cielo abierto", not so we can say for "clamar to heaven", and if someone tells us "?? eres un cielo!" or that "we have to offend or" caminando calzas video hot muchos puntos feel flattered? The answer is in the "Spanish idiomatic", which records more than 26,000 word combinations that together have taken on meanings often quite distant from those of origin. The translations are Italian expressions equivalent and equal register, which give priority to the level matching of use than formal equivalence. "Spanish idiomatic" is proposed as a specialized dictionary, in addition to the traditional bilingual dictionaries, and is intended mainly for translators, but also to all those who wish to deepen their knowledge and use of the Spanish language alive. 984 pages, 5000 entries, 26000 idioms, proverbs, quotations, 1270 1300 2500 examples, over 500 etymological notes.